请选择 目标期刊
最新录用
生态翻译学视域下的“译者责任”伦理原则探析——以余国藩《西游记》回目翻译为例 下载:137 浏览:1325
摘要:
国内学者胡庚申教授在其所构建的生态翻译学理论体系中,提出了生态翻译学的四条翻译伦理,即“平衡和谐”原则、“多维整合”原则、“多元共生”原则和“译者责任”原则。其中“译者责任”作为一条统领性的伦理原则,其必要性在于译者在整个翻译活动中的“全责”理念。本文尝试基于生态翻译学的研究框架,在文本生态层面上进一步具体化翻译过程中的译者责任,并以《西游记》余国藩译本的回目翻译为研究对象,探讨译者对“译者责任”的认知和在文本生态不同层面上是如何践行“译者责任”的。
[1/1]

版权所有 © 2025 世纪中文出版社  京ICP备2024086036号-2