请选择 目标期刊

赖斯翻译批评模式下中国哲学典籍《道德经》英译对比研究 ——以理雅各、王方路英译本为例 下载:127 浏览:1310

龙青青 《中国教育研究》 2023年10期

摘要:
中国哲学典籍是中国优秀传统文化的重要组成部分,翻译中国哲学典籍有利于促进中外文化交流与理解。本文基于赖斯的翻译批评模式,从文本类型和语言内因素两方面对理雅各和王方路两位译者的译作进行对比与研究,分析各自的优缺点,为中国典籍英译提供一些借鉴和思考。

通过文本类型理论分析广东省应急办网站信息型文本翻译质量 下载:60 浏览:319

廖礼超 《英语教学》 2019年9期

摘要:
政府网站外译对传递中国声音起着重要作用,因此提高译文质量。功能主义翻译研究中以莱斯的文本类型理论为代表,把翻译策略和文本类型联系起来。本文分析广东省应急办一篇汉语报道及其英语译文,运用文本类型理论分析,发现其中存在部分信息不准确表达不恰当的情况。本研究验证了文本类型理论对政府网站外译的应用价值。

论德国功能主义翻译理论 下载:99 浏览:1027

闫艳 《中国文学》 2024年7期

摘要:
20世纪70年代德国兴起了功能主义翻译理论,开辟了翻译研究的新视角,标志着翻译研究从纯语言类型学转向对文化的思考。自它诞生以来,功能翻译主义理论经历了长足的发展,如今已成为体系完善,影响广泛的翻译理论。本文将以该理论发展过程中的主要人物为线索,通过介绍他们的基本思想对德国功能主义翻译理论的发展进行梳理,以期更好的认识这一理论。
[1/1]
在线客服::点击联系客服
联系电话::400-188-5008
客服邮箱::service@ccnpub.com
投诉举报::feedback@ccnpub.com
人工客服

工作时间(9:00-18:00)
官方公众号

科技成果·全球共享