请选择 目标期刊
最新录用
人工智能时代校企合作共建翻译实训基地运行机制研究 下载:113 浏览:2368
摘要:
在人工智能时代,校企合作共建的实训基地是培养应用型翻译人才的摇篮,是校企双方实现双赢局面的有效途径。高校翻译实训基地是集教学、科研与就业为一体,但在加强实训基地建设方面还处于探索阶段,存在诸多问题,这不利于复合型、应用型和高层次翻译人才的培养。加大实训基地建设投入力度,制定切实可行的实训管理和评估考核制度,提高实训基地资源利用率,可以发挥出实训基地的最大价值和作用。
人工智能背景下人机协同翻译应用和错位竞争实践研究 下载:319 浏览:3547
摘要:
在大数据背景下人工智能技术的改革创新,推动了人工智能翻译迅速发展,翻译行业也随之人工智能化。随着人工智能翻译的日新月异,人机协同翻译如何共生被推上浪尖,被投以越来越多的关注。本文拟从人机协同翻译如何共生视角,基于访谈方法和问卷调查方法结合理论与实践对在人工智能这一时代背景下人机协同翻译如何协同发展、错位竞争进行研究,试图让人工智能和人工从竞争的对立面回到合作的同一面。本文将对人机协同翻译未来发展进行合理展望,对人工译员在未来如何找准定位与人工智能翻译携手并肩共同开拓翻译领域有一定的启发
大数据时代航空企业科技情报翻译工作研究 下载:231 浏览:2204
摘要:
航空企业的发展直接影响社会经济建设过程中的安全性和稳定性,为了促进航空企业的有序发展,应该提高对科技情报翻译工作的重视,为科研人员提供重要的参考资料。企业需要增强翻译人员培养和引进意识,定期组织开展专业化培训工作,为科技情报翻译人员提供更多学习深造的机会,加强不同企业之间的交流,提高对市场调查的重视,了解最前沿的科技发展信息,掌握航空事业发展动态,积极转变传统的思想观念,始终保持与时俱进,强化科技情报翻译人员的工作能力。
食品包装材料英语翻译研究——以Food Packaging Materials 为例 下载:310 浏览:3260
摘要:
食品包装材料英语常以一般现在时、被动语态、can、名词和复杂句使用居多。特有的文本特征及专业化给译者带来语言理解障碍,使译者产生词汇、句法和语篇翻译问题。本文结合实例分析这三类翻译问题,并提出解决策略:词汇上,译者可以通过原文语境估摸基本词义,再结合专业文献确定专业词义;句法上,译者可以通过平行文本理清句子大意,再结合翻译技巧重组句意;语篇上,译者可以全面理解话语结构,从整体视角进行翻译活动。
基于语篇功能视域下的食品行业英语翻译策略分析 下载:256 浏览:3009
摘要:
随着我国经济不断进步发展,国民生活水平逐渐提高,食品行业也在进一步发展。与此同时,我国的综合实力正在逐渐提高,并且由于受到经济全球化的影响,中国食品行业与其他国家的联系日益完善。本文将具体分析食品行业英语翻译的措施,以往借鉴。
中药名的翻译及文化外宣研究 下载:198 浏览:2752
摘要:
坚定文化自信,外宣中华文化是我们重要的国家战略,规范和统一中药名的对外翻译,遵循一定的中药翻译原则,归纳四种翻译模式,借助英语语言翻译中药名、外宣中药文化,不仅推动中药市场的对外扩展,而且对于提升中药文化的世界影响力和国家的国际文化形象具有重大意义。
纸质化医学专业术语拍照翻译app的理论 下载:232 浏览:2310
摘要:
医学领域的专业术语较多,且专业性非常强,因此,对医学专业的文献进行软件翻译时,往往得不到正确的翻译结果,甚至与原句含义相差巨大。而目前手机的性能越来越高,拍照翻译已经实现。本文将对纸质化医学专业术语拍照翻译app的相关理论进行探索。
课语融合:为小学英语教学注入新活力 下载:233 浏览:1087
摘要:
在教育模式创新改革的大环境下,小学英语教学面临新挑战,传统教学法常无法满足学生需求,影响学习效果。当前跨学科教学是教育改革重点方向,课语融合这一新型理念为小学英语教学带来新思路,它与主题意义引领下的跨学科教学策略相结合,能促进学科融合互动,使学习更具活力和成效,提高学生英语能力,激发其对多学科的兴趣和综合应用知识的能力。

版权所有 © 2025 世纪中文出版社  京ICP备2024086036号-2