请选择 目标期刊
最新录用
陕西红色旅游外宣资料翻译的研究意义 下载:79 浏览:865
摘要:
红色旅游资料的英译本现已成为外国游客了解红色旅游信息和陕西省红色文化的一个重要途径, 其成功翻译对于宣传陕西红色文化, 深化发展旅游业都日臻重要。然而不恰当的译文已经阻碍了正常的交流甚至损害了我省,乃至中国的国际形象。因此,对外宣资料翻译进行深入研究、探究翻译失误的原因以及提高译文质量有着极其重要的意义。
目的论视域下中国媒体外宣翻译策略研究—以《中国日报》为例 下载:176 浏览:2194
摘要:
在“一带一路”和中国文化“走出去”的战略背景下,外宣翻译成为向世界宣传我国文化、构建国家形象的重要途径。本篇以《中国日报》为例,以目的论视角具体研究其在文化、政治、经济等模块中不同的翻译策略。总结各个新闻模块增译、减译、词性转换、文化意象转换等翻译规律,旨在为其他外宣翻译活动提供经验和借鉴,正确树立中国在国际上的形象。
“南南合作”背景下外宣翻译策略研究—-以《新时代的中国国际发展合作》白皮书为例 下载:239 浏览:3055
摘要:
“南南合作”是中国开展国际发展合作的基本框架,外宣翻译在加强国际交流、推动三方合作等方面都起着举足轻重的作用,《新时代的中国国际发展合作》白皮书介绍了中国对外发展合作的理念、实践和政策举措。基于以上背景,开展外宣翻译策略的研究紧追国际世界“合作与发展”的时代潮流,具有较高的理论价值和实践意义。研究以“南南合作”为背景,以《新时代的中国国际发展合作》白皮书为例,通过典型释例从词汇、语篇、修辞三个层面探究外宣翻译中中国特色词汇、表达与理念政策的主要翻译思路,分析总结出了直译、意译、化零为整、省译、增译、转译、归化的七种翻译策略。
十堰市外宣翻译人才需求分析及培养路径调查研究 下载:267 浏览:2959
摘要:
随着我国综合国力不断增强,国际地位的不断提升,向世界展现出一个真实、立体而又全面的中国成为一项艰巨的任务。外宣翻译承载“自塑”中国形象的这一作用。准确的外宣翻译有助于向世界阐释具有中国特色社会主义的中国道路、中国实践,浅显易懂的翻译表述更有利于加深国际对中国的了解,同样也可以促进中国与世界的广泛交流与合作,增强国际认同感。鉴于此,笔者以十堰市为对象,对外宣翻译人才需求状况和从业人员的现状进行调查,以探讨对外宣翻译人才需求的分析及培养路径的研究。
[1/1]

版权所有 © 2025 世纪中文出版社  京ICP备2024086036号-2